怎么汉化Mac上的软件?

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  以前可以使用xcode来编辑软件的xib文件来达到汉化效果,如今苹果放弃了xib这种文件换成了nib,所以这种方法现在行不通了。现在你可以试试ilocalize这个软件,这个软件是傻瓜化的汉化软件,不仅可以汉化而且可以选择其他语言的,汉化时的翻译工作也可以由他代劳,不过有时候翻译的效果不是很好。

  因为目前mac软件大部分是cocoa的,所以我主要针对cocoa软件的汉化而写;又由于不少软件还是留有carbon的痕迹,所以简单提一下rsrc文件的汉化。

  这个步骤最为重要。新手汉化软件,不能觉得有用就要拿来汉化。比如说office2008确实有用,但是连老手汉化它都是很烦的事情,新手就不用说了。新手的汉化,重要的是要积累经验,获得成就感,这样才能慢慢汉化比较大的软件。

  得到一个预备汉化的软件后,首先是通过“右键-显示简介”看看它的语言。有多国语言的,80%的都可以很顺利的汉化;有日文语言的,90%都可以顺利汉化(主要是一个语言编码的问题,当然这种情况在mac下原生就支持双字节编码的cocoa程序中是非常少的。另外10%的有translate it!它所有的语言包nib文件都被优化过,这个在第二节再详细说明)。

  然后,通过右键-显示包内容查看其结构,不光是看英语语言包,还要看这个软件的其它语言包结构,做到心里有数。有的程序,如美味图书馆和booxter新版,英语语言包里既有nib文件,也有srings文件,而其它语言包里只有strings文件。事实上,它们的nib文件所含字串和同名的strings文件所含字串是一模一样的,只要汉化了这些strings文件,软件就是完全的汉化版了。而strings文件是可以用文本编辑直接打开的,也就是说,像这种结构的程序,开发者本身就是想便于大家翻译为本地语言的。从原则上来说,汉化这类的程序不需要额外软件,只要一个文本编辑就够了,只是效率不如专门的汉化工具高。同样的,有的carbon程序也只有一个strings文件,只要汉化了它就可以了,比如apimac的所有软件。

  当然,大部分的软件开发者并不像美味图书馆和booxter的开发者那样方便大家。大家现在可以观察一下你的程序语言包里的主要文件结构:我以niceplayer为例:

  Credits文件:可能是rtf格式,也可能是html格式,主要是程序关于窗口的详细说明。大家汉化完如果想加入自己的版权声明的话,我推荐加在这里。如图1:

  这样做的好处是不破坏程序原来的字串完整性,同时加入官方包的时候易于为对方接受。

  infoplist.

请尊重我们的辛苦付出,未经允许,请不要转载唐人娱乐彩票_唐人娱乐彩票app_唐人娱乐彩票平台的文章!
上一篇:我是一个被汉化的藏族从小在汉族地方长大不会说藏族但我非常喜欢
下一篇:没有了